「通訳翻訳ジャーナル2015年冬号」にエッセイを寄稿しました。「ようこそ!日英・英日翻訳の世界へ」(P112-113)のコーナーです。
映像から特許へシフトするまでの経緯、そして私なりに感じている特許翻訳のやりがいや面白さについて触れています。お話をいただいたときには書けることなどないと尻込みしたのですが、ブログのようなつもりで気楽にと言われ、せっかくの機会なのでこれまでを振り返ってみることにしました。特許にちょっと興味がある人や別分野を覗いてみたい人などに、少しでも参考になる部分があればいいなと思います。
「通訳翻訳ジャーナル」さんには、5年ほど前にインタビューしていただいたことがあります。まだ映像翻訳をメインにしていた頃でした。当時お会いした編集者さんが私のことを覚えていてくださり、お互い近況報告ができたのもとても嬉しかったです。
あれからまだ数年だというのに、振り返ってみると結構めまぐるしく様々なことが変化しています。そして「自分はどれだけ成長できたのか?」「なぜあの時あのような選択をしたのか?」そんなことを考える、ほんとうに良いきっかけとなりました。
今号は特集も興味深いですね。調べ物のコツと、健康維持法。どちらも関心がある方は多いのではないでしょうか。「辞書・用語集・検索のコツ」にもアンケート協力させていただきました。使用辞書のリストもあります。他の方の仕事環境や辞書リストには私も興味津々です。ひととおり目を通したところ見覚えのあるお名前も多く、じっくり読むのが楽しみです(^^)
うっちー、ありがとう!ステキな記事になったね!
返信削除マイクさん、ありがとう。緊張したけど書いてみてよかったです^^
削除